dạ, ý em là các bạn dịch giả kêu sang quyển 5 khó dịch, vì hình như gốc bị sao sao đó, thỉnh thoảng lại thiếu chữ.
em đang check lại bác ạ, kiếm nguồn khác xem sao, có phải do nguồn này người ta gõ lại bị thiếu hay sai sót gì ko? quyển 5 đi chậm hơn cũng là vậy ạ, chắc cũng chỉ mai kia là có cv mới thôi bác ạ

còn nếu nó vẫn như vậy thì chắc là ý đồ của ổng rồi, ngoặt sang một bước ngoặt mới chẳng hạn.

QLĐ cũng khó hơn các bộ khác, vì nhiều tên nước ngoài, tên dân tộc, bọn em lại ko muốn dịch theo phiên âm mà muốn tiếng Nhật thì là tiếng Nhật, Đức phải là Đức, nên phải ghi nhận nỗ lực tra cứu của dg bác nhỉ?

ps: tên quyển 5 là Phượng Tây đến